Em italiano, assim
como em português (mas não sempre), existem verbos, expressões , locuções
e conjunções que determinam que o verbo seguinte apareça
no modo subjuntivo.
Verbos que indicam
opinião pessoal, como: pensare - credere - supporre - ritenere
- parere - sembrare...mas
em português
depois desses verbos usa-se geralmente o indicativo.
Ritengo che tutti gli alunni abbiano capito la lezione. Acredito que todos os alunos
entenderam (tenham entendido) a aula. Penso che Giovanni abbia spedito la lettera. Acho que João enviou (tenha enviado) a carta.
Verbos que indicam
temor ou esperança, como: avere paura - sperare - temere.
Spero che lui racconti la verità. Espero que ele conte a verdade. Ho paura che lui muoia. Tenho
medo
de ele morrer.
Verbos que indicam
vontade, como: desiderare
- preferire - volere.
Preferisco che loro facciano l'esame oggi. Prefiro que eles façam o esame hoje.
Em italiano usa-se geralmente oinfinitivo precedido
(geralmente) pela preposiçãodi quando o sujeito das duas orações
é igual!
(io) Ritengo
di avere capito
la lezione. (tu) Hai
paura di
morire?
(lui) Preferisce fare (senza
di) l'esame
oggi.