|
Pronome objeto direto |
Pronome objeto indireto |
Pronome reflexivo |
Mi hanno mandato via.
Mandaram-me
embora. |
Ci hanno detto molte cose.
Disseram-nos
muitas coisas. |
Mi sono ferito.
Eu me
feri. |
As principais diferenças
entre as duas línguas são:
|
Na
língua italiana o pronome: |
Na
língua portuguêsa o pronome: |
|
-atono normalmente antecede o verbo; |
-pode anteceder
o verbo; |
|
-tônico segue
o verbo mas sem hífen e nos casos
que se une ao verbo o faz sempre sem hífen; |
-segue o verbo unendo-se
ao verbo com o hífen; |
|
-pode iniciar uma
frase; |
-não pode iniciar uma frase; |
|
O pronome atono
segue o verbo quando na frase usam-se os verbos modais e
o modo imperativo (IIª pessoa sing. e plural). Veja
os exemplos: |
|
Hanno dovuto mandarmi via. |
Perché non
hanno voluto raccontarmelo? |
|
Dicci la
verita! mas
Ci dica la verità! |
Muovetevi!
mas
Si muovano! |
|
|
|
Os pronomes "ci" e "ne"
tem varias funções que correspondem ao pronome
oblíquo. |
|
Além disso na língua
italiana são muito usadas as combinações pronominais
que na língua brasileira são uma raridade! |
|
Ho dato il libro
a Pietro. » Gliel'ho dato. |
Perché non
me l'hanno raccontato? |
|
Dei a Pedro o livro.
» Dei-lho. |
Por que não
mo contaram? |
|